Lapidus Surname Content Project

Проблема цивилистики


Ниже, мною, предпринята попытка концептуально представить направление разрешения сложной проблемы гражданского права РФ - буквального толкования гражданско-правового договора.

Отзыв о вышеизложенных тезисах

"Здравствуйте, я посмотрел Ваши тезисы. В общем текст для меня сложен, я все-таки не профессиональный юрист. Но уровень Вашей лингвистической подготовки я оцениваю как высокий. Вы исходите из категории целостности текста, где текст это всегда больше, чем сложение смыслов слов или предложений. Но все-таки отмечу: 1. Для меня важен следующий момент, необходимо различать как должно быть и как есть. С этой точки зрения неважно (безусловно, в какой-то степени) что напишут по поводу толкования, скажем в гражданском кодексе. Важно как такое толкование действительно осуществляется (какие основания кладутся рядовым судьей в толкование гражданско-правового договора). Идет ли толкование от буквы или от воли (мне приходилось сталкиваться и с тем и с тем). Более того, по моему мнению, две стратегии толкования будут существовать всегда (покуда существует русский язык). Есть два типа языковых личностей, одни из них направлены на смысл в цело на коммуникативное намерение, другие (буквалисты) пытаются напрямую вывести смысл из единиц текста. Потому, я думаю, что реально существуют две стратегии интерпретации договоров да и любых текстов (договор здесь частный случай). Вопрос о том, какая лучше - отдельный вопрос, безусловно, как и вопрос, как сделать так, чтобы одна из них применялась, а другая нет. Резюмирую, 1. высоко вероятно, что текст договоров фактически интерпретируется через призму категории воля сторон, равно как и через призму буквального смысла, что самое важное это момент как закон всемирного тяготения не подчиняется никаким распоряжениям. 2. С точки зрения лингвистики есть случаи, когда эти вещи не расходятся далеко. 3. Как сделать так, чтобы они интерпретировались только через волю сторон - отдельный вопрос (например, курсы герменевтики ввести для юристов или судей).
Потому я и согласен с Вами и нет.

С уважением,
канд. филол. наук, доц. кафедры общего и русского языкознания Барнаульского госпедуниверситета Бринев Константин Иванович
".

(2) 19072009Ш75ТМ

Интересные публикации о толковании





question на консультацию                              exclaim отзыв




На главную


Copyright 2004-2010 © Lapidus Igor



Присяжный переводчик и музыкант Михаил Гозман:
Присяжный переводчик

Закрытая монополия

as-rt


Большегрузные колесные опоры. Высокого качества Бюро адвокатов: арбитражные дела и ДТП Деревянная архитектура (часть 2) Янтарь - добыча янтаря Узнайте как привлечь 21 999 посетителей на Ваш сайт. Бесплатно!